Referencias Bibliográficas
Carrasco Perea, E.(1996).Pour une optimisation des liens de parenté à l'intérieur du triangle français-catalan-espagnol dans une approche didactique de la compréhension écrite du catalan, "Études de Linguistique Appliquée" Vol / No. 104. Paris: Didier-Erudition. (Publicada el 22-08-2011)
Carrasco Perea, E.(2001).Parenté linguistique et apprentissage répercuté : l'espagnol en tant que deuxième langue romane de référence chez des lecteurs francophones débutants en catalan. Lille: Presses Universitaires du Septentrion. URL (Publicada el 22-08-2011)
Carrasco Perea, E.(2002).L'intercompréhension dans le domaine roman. La portée opératoire de la langue intermédiaire parente, En: Müller-Lancé, J. & Riehl, C.. Ein Kopf viele Sprachen : Koexistenz, Interaktion und Vermittlung, Une tête – plusieurs langues : coexistence, interaction et enseignement (Actes du XXVII Deutscher Romanistentag). (79-86 pp). Aachen: Shaker Verlag. (Publicada el 22-08-2011)
Carrasco Perea, E.(2003).Les futurs professeurs du primaire et l’intercompréhension en langues romanes : quelle insertion curriculaire ? étude exploratoire et prospective, "LIDIL" Vol / No. 28. Grenoble: Ellug-Lidilem. URL (Publicada el 22-08-2011)
Carrasco Perea, E.(2004).Médiation phonologique du catalan langue inconnue de la part d’étudiants francophones, En: Simon, J.-P. & Grossmann, F. (eds.). Lecture à l’Université. Langue maternelle, seconde et étrangère (Actes du II Colloque International “ Lire à l’université ”, Université Stendhal, Grenoble 10-11 septembre 1998). (115-127 pp). Berne: Peter Lang. (Publicada el 22-08-2011)
Carrasco Perea, E.(2006).L’intercompréhension romane, véritable projet européen : les dispositifs Galatea et Galanet (CD-Rom et plate-forme collaborative), "Synergie Europe" Vol / No. 1. Besançon: Editions Gerflint. URL (Publicada el 22-08-2011)
Carrasco Perea, E. & Dabène, L. (2003).L’enseignement des langues romanes (en France), En: Collès, L., Dufays, J.-L. & Maeder, C.. Enseigner le français, l’espagnol et l’italien. Les langues romanes à l’heure des compétences.. (103-108 pp). Bruxelles: De Boeck Duculot. (Publicada el 22-08-2011)
Carrasco Perea, E., Degache, D. & Pishva, Y.(2008).Intégrer l’intercompréhension à l’université, "Les langues modernes" Vol / No. 1. Paris: APLV. URL (Publicada el 22-08-2011)
Carrasco Perea, E. & Masperi, M.(2004).L'analyse contrastive au service de la didactique des langues romanes : propositions autour de l'axe lexico-sémantique, En: Boyer, H.. Langues et contacts de langues dans l’aire méditerranéenne. Pratiques, représentations, gestions. (131-148 pp). Paris: L’Harmattan Sociolinguistique. URL (Publicada el 22-08-2011)
Carrasco Perea, E. & Pishva, Y.(2007).Connaissance de soi et conscience plurilingue, des requis pour l’approche plurielle « Intercompréhension, En: Capucho, M. F., Martins, A., Degache, Ch. & Tost, M. (eds.). Diálogos em Intercompreensão (Lisboa, Universidade Católica Portuguesa, 6 – 7 – 8 de Setembro de 2007). (109-124 pp). Lisboa: Universidade Católica Portuguesa. URL (Publicada el 22-08-2011)
Carrasco Perea, E. & Pishva, Y.(2007).Comment préparer et accompagner l’émergence d’interactions en ligne dans une approche plurilingue axée sur l’intercompréhension romane ?, "LIDIL" Vol / No. 36. Grenoble: Ellug-Lidilem. URL (Publicada el 22-08-2011)
Carton, A. (2006).Communaute en ligne, discours et acquisition dans un forum de formation plurilingue, Mémoire de Master 1 Etudes Italiennes, ENS LSH Lyon & Université Grenoble3. Lyon-Grenoble: ENS LSH Lyon & Université Grenoble3. URL (Publicada el 22-08-2011)
Carullo, A. M., Marchiaro S. et al. (2007).Intercomprensión en lenguas romances. Propuesta didáctica para el desarrollo de estrategias de lectura plurilingüe. Módulo 2, “Hacia el reconocimiento de los esquemas de organización textual”. Córdoba: Ediciones del Copista. (Publicada el 22-08-2011)
Carullo, A. M., Torre, M. L. et al.(2007).Intercomprensión en lenguas romances. Propuesta didáctica para el desarrollo de estrategias de lectura plurilingüe. Módulo 1 : “De similitudes y diferencias”. Córdoba: Ediciones del Copista. (Publicada el 22-08-2011)
Castellotti, V. & Moore, D.(2004).Les Portfolios européens des langues : des outils plurilingues pour une culture éducative partagée, "Repères" Vol / No. 29. Saint-Fons: INRP. (Publicada el 22-08-2011)
Castellotti, V., Coste, D. & Duverger, J.(2008).Propositions pour une éducation au plurilinguisme en contexte scolaire. Paris: ADEB/DYNAVIV. URL (Publicada el 22-08-2011)
Cavalli, M.(2008).Didactiques intégrées et approches plurielles, "Babylonia" Vol / No. 1. Comano: Fondazione Lingue e Culture. (Publicada el 22-08-2011)
Clua, E., Estelrich, P., Klein, H. G. & Stegmann, T. D.(2003).EuroComRom - Els set sedassos: Aprendre a llegir les llengües romàniques simultàniament. Aachen: Shaker. (Publicada el 22-08-2011)
Colombo, O.(2008).Transfert intra et interlinguistique autour de la morphologie altérative dans la compréhension écrite de l’italien langue étrangère, Lyon: URL (Publicada el 22-08-2011)
Colombo, O.(2009).Compétence plurilingue et métalinguistique dans l’apprentissage de l’altération de l’italien LE, "Synergies Italie" Vol / No. 5. Besançon: Editions Gerflint. URL (Publicada el 22-08-2011)
Colombo, O.(à p.).L’apprendimento dell’alterazione in italiano L2 in produzioni scritte di francofoni, En: Corino, E. & Marello, C. . Linguistica e didattica a partire da corpora di apprendenti. Perugia: Guerra Edizioni. (Publicada el 22-08-2011)
Coste, D. & Simon, D-L.(2009).The plurilingual social actor. Language, citizenship, education, "International Journal of Multilingualism" Vol / No. 6(2). United Kingdom: Routledge. URL (Publicada el 22-08-2011)
Dabène, L.(1994).Le projet européen GALATEA: pour une didactique de l'intercompréhension en langues romanes, "Etudes hispaniques" Vol / No. 22. Aix-en-Provence: Publications de l'université de Provence. URL (Publicada el 22-08-2011)
Dabène, L.(1995).Apprendre à comprendre une langue voisine, quelles conceptions curriculaires ?, "Etudes de Linguistique Appliquée" Vol / No. 98. Paris: Didier-Erudition. URL (Publicada el 22-08-2011)
Dabène, L.(1995).Eveil au langage : itinéraire et problématique, "Notions en question(s)" Vol / No. 1. Fontenay/Saint-Cloud: ENS éditions. (Publicada el 22-08-2011)
Dabène, L.(1996).Présentation, "Etudes de Linguistique Appliquée" Vol / No. 104. Paris: Didier-Erudition. URL (Publicada el 22-08-2011)
Dabène, L.(1996).Pour une contrastivité "revisitée", "Etudes de Linguistique Appliquée" Vol / No. 104. Paris: Didier-Erudition. URL (Publicada el 22-08-2011)
Dabène, L.(2003).De Galatea à Galanet : un itinéraire de recherche, "LIDIL" Vol / No. 28. Grenoble: Ellug-Lidilem. URL (Publicada el 22-08-2011)
Dabène, L. & Degache, C.(1996).Comprendre les langues voisines, "Etudes de Linguistique Appliquée" Vol / No. 104. Paris: Didier-Erudition. (Publicada el 22-08-2011)
Dabène, L. & Degache, C.(1998).Les représentations métalinguistiques incidentes à la construction du sens dans la lecture en langue voisine, En: Souchon, M.. Pratiques discursives et acquisition des langues étrangères, Actes du Xè Colloque International: Acquisition d'une langue étrangère: perspectives et recherches (Besançon, sept. 1996). (373-383 pp). Besançon: Université de Franche-Comté, CLAB. URL (Publicada el 22-08-2011)